Kuular Cserlig–ool: Veszkődve tutajt fabrikáltak nekem a hódok…

(Трудяги-бобрыб смастерили мне плот...)

Veszkődve tutajt fabrikáltak nekem a hódok,
Amin, amíg idegen partokhoz közel értem
Megkeseredtem bár, hosszú és távoli utazásomon,
De pihenőt adhattam megfáradt lábaimnak végre.

Nekem az a csábító part teljesen ismeretlen volt még, –
Megtalálni ott mit is reméltem?…                                        
És a tenger elém terítette, mintha… - frissen fejt tejét
Az utamon így haladtam el, kesernyésen.

Vajon hová úszom a hódok tutaján?...
És szeretve engem, valaki erre válaszolni tud?
„Valószínűleg elérted álmaid sorát
És lehet, hogy tovább ezért most, magad elől futsz…

Valahol még olyan csodát, láttatok-e ti, ami előre
Úszik és úszik, és úszik, egyre csak tovább?...
Amin velem tart őszöm is tartósan, egyelőre,
A hódok veszkődése által kivájt fák tutaján!

Alekszander Pavlov orosz nyelvre történt átültetése alapján
Fordította Gaál Áron

szozattv


szozat a tiszta hang Trikolor Gala 2020 Stefania REGISZT Trikolor Gala 2020 Stefania REGISZT Trikolor Gala 2020 Stefania REGISZT Trikolor Gala 2020 Stefania REGISZT Trikolor Gala 2020 Stefania REGISZT Trikolor Gala 2020 Stefania REGISZT Trikolor Gala 2020 Stefania REGISZT Trikolor Gala 2020 Stefania REGISZT Rátkai 2020 01 30 jorafordulopal vers2020a Patriotak-Kronikaja-4.1
 
szentkorona orszagaert alapitvany logo

 


egyesuletkopf